انجمن مترجمان زبان انگلیسی Write for you , from life time to time which takes me in its bitter and sweet embrace and dose not leave me , i love life with its problems so that loving GOD. |
|||||||||||||||||
شنبه 13 مهر 1392برچسب:, :: 20:43 :: نويسنده : saeid
In the name of omniscient GOD
Title : a branch of dry flower (ponceau)
I had special condition for selecting my future husband, having good gesture, having good attitude ,adequate weight ,pretty , attractive and so on. Maybe , I was very selfish and pride, but I had known my definite right having a good husband in my life. Because of I hadn't even anything less than pretty and at least, I would my future husband be as equivalent as me.
I had painted an imaginary picture in my mind in order to everywhere I go it be in front of my eye. Until visiting MOHSEN one of my best friend's brother entangled me into his love and survived me again in my life.
It was blessing in disguise, it hadn't become better than any thing, MOHSEN was the same person that I had already wished...
ادامه مطلب ...
Paragraph development
Descriptive paragraph
Some notes about the self destruction
What is the self _destruction? What do you think about it? have you ever thought it or no? what are the reasons of the self destructions ? there are several and several questions like above.
In our society , special nowadays statistics of self destruction is go to the roll. In last scientists this episode has proved that depending upon the moralities have been main cause of self destructions, in this course being in solitary place ,seclusion , denying others , losing society comportment and so on can be source of self destruction.
Perhaps this question seems laughable that what kind of the instrument most of the people select for killing themselves , of course for rescue , but can say that this is a
ادامه مطلب ... Aesop’s Fables Part Two
The Horse and Groom ادامه مطلب ... جمعه 22 شهريور 1392برچسب:fables part 1, :: 14:24 :: نويسنده : saeid
Aesop's Fables by Aesop In Eight Parts
Part One ادامه مطلب ... جمعه 22 شهريور 1392برچسب:شعری زیبا از کارو همراه با ترجمه, :: 14:19 :: نويسنده : saeid
Just GOD
without song Again rain with all of the overnight Again rain contact to alone man leaking on the carpet again comes the voice of dole again sorrow
i downed under the glass lonely don’t know , don’t understand what is the drizzle of lonely pretty?
Don’t know , why others don’t recognize That child who shakes under the hit of the hard rain scourage What is his ignominy pretty? Don’t know What the papa’s tear is Which a thatch roof and iron in the force of rain’s boot Rained on his wife and died butterflies slowly What is the smell of love and lovely? Don’t know Don’t know , why others don’t recognize That the love rain is not alone Its continued song in the within of this hearts What is our death pretty? Don’t understand I remember that rainy day I remember my mother died in the corner of the rain I was a ten year old child Ran under the rain for the living wage
My mother fell down She was dying tranquilly in the city’s downed alleys There were I and the rain and the street’s flowers only Don’t know What is the slush pretty?
Karoo Dardarian translated by :Saeid Ahmadpour
ادامه مطلب ... in the name of GOD hello all of you (my friends) specially who are intrested in learning ENGLISH language. my name is saeid and the first purpose of mine that is which sharing some beneficial interpretations for every one knows about this language, then i hope you be satisfied about it.........so long i love you affectionatly درباره وبلاگ neither i poet which make poem nor prophet so that miracle , i'm simple as simple as you with so much sins ,so give me right to have some mistake , to have some sins and to have a selection for my living , then in every step , i must think about my creature and deny evil who is always overcom by GOD آخرین مطالب پيوندها تبادل لینک هوشمند نويسندگان
|
|||||||||||||||||
|