انجمن مترجمان زبان انگلیسی
Write for you , from life time to time which takes me in its bitter and sweet embrace and dose not leave me , i love life with its problems so that loving GOD.
 
 
چهار شنبه 16 مهر 1393برچسب:, :: 12:59 ::  نويسنده : saeid

سلام به تمامی دوستان عزیز ، عنوان زیر رو به دل نوشته های صادق هدایت که ترجمه خودم هست اختصاص دادم...

تنها مرگ است که دروغ نمی گوید:

It is only death dosen’t tell lie :  

عشق چیست؟ برای همه رجاله ها یک هرزگی  یک ولنگاری موقتی است . عشق رجاله ها را باید در تصنیفهای هرزه و فحشا و اصطلاحات رکیک که در عالم مستی و هشیاری تکرار میکنند پیدا کرد .

Whta’s the love ? for all of the men  is an obscenity and temporary tramp  .men love must be found in obscene and prostitution groups and insult items which make repeat in conscious and unconscious .

 

در زندگی زخم هایی هست كه مثل خوره روح آدم را آهسته در انزوا می خورد و می تراشد. این دردها را نمی شود به کسی اظهار کرد چون عموما عادت دارند این درددهای باور نکردنی را جزو اتفاقات و پیش آمدهای نادر و عجیب بشمرند  و اگر کسی بگوید یا بنویسد مردم بر سبیل عقاید جاری و عقاید خودشان سعی می کنند آنرا با لبخند شکاک و تمسخرامیز تلقی بکنند .

 

زنان به سه مرد نیاز دارند:

Women need to three men :

مردی برای عشق ورزیدن ، مردی برای نیاز جنسی و مردی برای آزردن

First for get in love , second for sexuality and third for bothering .

اما مردان هنرمند می دانند که با عهده دار شدن هر سه نقش می توان زنان را از دو نفر دیگر بی نیاز کرد.

But men know with take every three tolls can be freed from the both others .


فقط با سایه ی خودم خوب میتوانم حرف بزنم ، اوست كه مرا وادار به حرف زدن می كند ، فقط او میتواند مرا بشناسد ، او حتماً می فهمد ... می خواهم عصاره ، نه ، شراب تلخ زندگی خودم را چكه چكه در گلوی خشك سایه ام چكانیده به او بگویم:
i can talk only with my shadow , it is which force me to talk , just it can recognize me , it understands definitely ...i want to drop the extract , no , biting my life wine leak leak in my shadow’s dry throat and say :
" ایــن زنـــــدگــــی ِ مـن اســت ! "

This is my life

مرگ، همه هستی ها را به یک چشم نگریسته و سرنوشت آنها را یکسان میکند نه توانگر می شناسد و نه گدا.

The death observes every thing in one sight and assimilates their fate and dose not know .neither poor nor and wealthy ,

 

مرگ، مادر مهربانی است که بچه ی خود را پس از یک روز طوفانی در آغوش کشیده، نوازش میکند و می خواباند.

The death is a kind mother which embrace her baby after a stormy day and strokes and then suppresses .

 

مرگ بهترین پناه دردها و غمها و رنج ها و بیدادگری های زندگانی است.

The death is the best shelter of pains and suffers and injustices of the life.

 

انسان چهره مرگ را ترسناک کرده و از آن گریزان است.

Human has scared face of the death and elusive it.

 

ما بچه مرگ هستیم و مرگ است که ما را از فریب های زندگانی نجات می دهد.

We are the child of the death and it saves us from the life’s temptations.

 

اگر مرگ نبود فریادهای نا امیدی به آسمان بلند می شد، به طبیعت نفرین می فرستاد.

If there was not death,it would disappointed  cries to the sky, and had cussed to the nature .

 

من همیشه گمان میکردم که خاموشی بهترین چیزهاست .گمان میکردم که بهتر است آدم مثل بوتیمار کنار دریا بال و پر خود را بگستراند وتنها بنشیند.ولی حالا دیگر دست خودم نیست چون آنچه نباید بشود شد...حالا میخواهم سرتاسر زندگی خودم را مانند خوشه انگور در دستم بفشارم و عصاره آنرا.نه. شراب آنرا قطره قطره در گلوی خشک سایه ام مثل آب تربت بچکانم .............

I had always thought that the silent is the best things. Thought it is better human spreads his wings beside of the sea and sit alone. But i have not any choice right now , since happened any thing which shouldn’t happen , done... now i want to squeeze all of my life like a cluster of grape and drop it’s extract , no , it’s wine similar to dust water in my dry shadow throat ...

               



درباره وبلاگ


neither i poet which make poem nor prophet so that miracle , i'm simple as simple as you with so much sins ,so give me right to have some mistake , to have some sins and to have a selection for my living , then in every step , i must think about my creature and deny evil who is always overcom by GOD
آخرین مطالب
پيوندها

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان انجمن مترجمان زبان انگلیسی و آدرس interpreter.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.





نويسندگان



نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 1
بازدید دیروز : 0
بازدید هفته : 33
بازدید ماه : 85
بازدید کل : 13823
تعداد مطالب : 46
تعداد نظرات : 0
تعداد آنلاین : 1


Alternative content